feedzop-word-mark-logo
searchLogin
Feedzop
homeFor YouUnited StatesUnited States
You
bookmarksYour BookmarkshashtagYour Topics
Trending
Terms of UsePrivacy PolicyAboutJobsPartner With Us

© 2026 Advergame Technologies Pvt. Ltd. ("ATPL"). Gamezop ® & Quizzop ® are registered trademarks of ATPL.

Gamezop is a plug-and-play gaming platform that any app or website can integrate to bring casual gaming for its users. Gamezop also operates Quizzop, a quizzing platform, that digital products can add as a trivia section.

Over 5,000 products from more than 70 countries have integrated Gamezop and Quizzop. These include Amazon, Samsung Internet, Snap, Tata Play, AccuWeather, Paytm, Gulf News, and Branch.

Games and trivia increase user engagement significantly within all kinds of apps and websites, besides opening a new stream of advertising revenue. Gamezop and Quizzop take 30 minutes to integrate and can be used for free: both by the products integrating them and end users

Increase ad revenue and engagement on your app / website with games, quizzes, astrology, and cricket content. Visit: business.gamezop.com

Property Code: 5571

Home / Arts and Entertainment / Dubbing King Lost Money on Jurassic Park!

Dubbing King Lost Money on Jurassic Park!

31 Jan

•

Summary

  • Ashim Samanta dubbed India's first Hollywood film, Jurassic Park.
  • He initially incurred a loss of Rs. 10,000 on the Hindi version.
  • An Urdu version for Pakistan turned the project profitable.
Dubbing King Lost Money on Jurassic Park!

Ashim Samanta, son of filmmaker Shakti Samanta, is recognized as India's 'dubbing king.' He revealed his role in dubbing Jurassic Park, the pioneering Hollywood film to receive a Hindi, Tamil, and Telugu dub in India in 1993.

Samanta's studio was initially paid Rs. 3.5 lakhs for the Hindi version of Jurassic Park, incurring a personal loss of Rs. 10,000 due to production costs. However, a subsequent Urdu version for Pakistan, which required minimal re-dubbing, proved profitable.

His career began with dubbing films in Bengali in 1975, notably Aradhana. This success led to a temporary ban on Hindi film dubbing in the Bengali film industry, later overturned by the Supreme Court.

With hundreds of theatrical films and thousands of OTT titles dubbed, Samanta's studio has a significant workload. He expressed reservations about AI in dubbing, emphasizing the creative and emotional nuances that human artists bring to the process.

Disclaimer: This story has been auto-aggregated and auto-summarised by a computer program. This story has not been edited or created by the Feedzop team.
Ashim Samanta, son of filmmaker Shakti Samanta, is known as the 'dubbing king' of India.
No, Ashim Samanta initially incurred a loss of Rs. 10,000 on the Hindi dub of Jurassic Park, though a subsequent Urdu version for Pakistan became profitable.
Ashim Samanta believes AI cannot replicate the creative and emotional nuances required for good film and serial dubbing.

Read more news on

Arts and Entertainmentside-arrow
trending

Bitcoin price struggles amid fragility

trending

Buddha relics travel from Vadodara

trending

Mrunal Thakur wedding rumours

trending

Suzlon Energy Q3 results up

trending

Savannah Guthrie pleads for mother

trending

Australia vs Netherlands warm-up

trending

RCB wins WPL match

trending

Bas de Leede admires Pandya

You may also like

Sony's Gaming & Camera Units Fuel Profit Surge

1 day ago • 5 reads

article image

Veteran Directors Back Tender Short Film 'Thursday Special'

20 Jan • 94 reads

article image

Yash's Epic Role: Raavan in 2026 Ramayana

12 Jan • 138 reads

article image

Avatar: Fire And Ash Faces Tough Competition, Slows Down

23 Dec, 2025 • 243 reads

article image

December Dominates: India's New Film Release Crown

1 Dec, 2025 • 304 reads

article image